Virtually real- Virtuellement vraie

Micheline Harvey: Virtual Assistant, real person/Adjointe Virtuelle, mais tout à fait vraie

La soudure s’impose – La nouvelle orthographe, parlons-en! November 29, 2010

Règle 7

La soudure s’impose dans un certain nombre de mots, en particulier:

— dans les mots composés de contr(e)- et entr(e)- ;

— dans les mots composés de extra-, infra-, intra-, ultra- ;

— dans les mots composés avec des éléments « savants » (hydro-, socio-, etc.) ;

— dans les onomatopées et dans les mots d’origine étrangère.

ancienne orthographe devient nouvelle orthographe :

contre-appel, entre-temps deviennent contrappel, entretemps

extra-terrestre devient extraterrestre

tic-tac, week-end deviennent tictac, weekend

porte-monnaie devient portemonnaie

La soudure est étendue ; au-delà des cas cités dans cette règle, les auteurs de dictionnaires sont invités à privilégier la graphie soudée.

Source : la rédaction du site orthographe-recommandee.info*.

 

Further/Farther – Good grammar, it’s hot! November 17, 2010

I think good grammar is important and attractive! As a VA, it is part of my job to notice grammar, spelling and the proper use of words. Common mistakes can do serious damage to an otherwise stellar reputation. Think about the image you project and proofread, do some research, look it up…or ask me!

Et la prochaine fois, je continuerai avec mes 10 règles de la nouvelle orthographe en français pour les lecteurs francophones.

I will share some basic rules and talk about common mistakes over the next few weeks.

Rule 6.  Further/Farther

Further and farther are often used interchangeably, although they actually have slightly different meanings. Both words refer to distance, but the distinction is in the type of distance. Further refers to mental distance, while farther refers to physical distance. Take a look at the differences as illustrated in the sentences below:

Example 1 (further-correct usage): The student read further in the textbook. (Note that the distance traveled is only mental.)

Example 2 (farther-correct usage): I have to drive farther to work than to school. (In this sentence, we are referring to an actual distance that is measurable in miles, kilometres, etc., so the word farther is used.)

Source: www.grammarerrors.com

 

Adventures in bad translation/Mésaventures d’une mauvaise traduction November 16, 2010

Filed under: Virtual Assistance/Assistance Virtuelle — matamich @ 1:25 pm

I am always amazed (and sometimes horrified) to see that people still trust automatic translating software or websites for their products.

Je suis toujours étonnée (et parfois horrifiée) de constater que les gens font confiance aux logiciels de traduction automatique ou sites web de traduction gratuite pour leurs produits.

http://styledevie.ca.msn.com/vie-pratique/consommation/protegezvous-galeriedephotos.aspx?cp-documentid=24689438

*source msn.ca

 

Les mots empruntés forment leur pluriel – La nouvelle orthographe, parlons-en! November 3, 2010

Règle 6

Les mots empruntés forment leur pluriel de la même manière que les mots français et sont accentués conformément aux règles qui s’appliquent aux mots français.

 

ancienne orthographe devient nouvelle orthographe

des matches devient des matchs

des misses devient des miss

revolver devient révolver

Le pluriel régulier, déjà familier à la plupart des francophones, renforce l’intégration des mots empruntés ; l’ajout d’accent permet d’éviter des prononciations hésitantes.

Source : la rédaction du site orthographe-recommandee.info*.