Virtually real- Virtuellement vraie

Micheline Harvey: Virtual Assistant, real person/Adjointe Virtuelle, mais tout à fait vraie

Being a VA is not for everyone – Le métier d’AV n’est pas pour tout le monde June 10, 2011

I love being a VA although I must admit that when I first thought about doing this, I did not realize everything it involved, including the administrative side, the PR, networking, keeping my books in order, making sure my paperwork and dues are paid to the government on time, building a team to support me, working ON my business as well as IN my business.

It also takes a particular type of person to be able to work from home and have the necessary discipline, energy and organization to pull it off. Someone who is not easily distracted by the lovely weather, an interesting television show, the daily shenanigans of their family and friends, or the overwhelming desire to be gardening, biking, reading, baking, etc.

Lately, I’ve heard many people expressing the desire to become “virtual” like me. They want to work from home and have their own freelance business. They want to be able to do what they want, when they want, and be their own boss.

Well, not just anyone with a computer and Wi-Fi can do this job.

Do they have experience and expertise? Are they an expert in a particular field or niche? Do they have what it takes to run a business? Can they deal with the ups and downs of freelance work and unstable earnings? Can they deal with clients? Can they deal with having no benefits, no paid vacation, not being eligible for unemployment? Do they have an entrepreneur mindset? Do they think that friends will send them work or that projects will just appear without much effort at all?

Not just anyone can be a VA or be happy doing this type of work. People who think that a VA business will run itself and that work will just appear with no effort are in for a rude awakening.

The funny thing is that I see more of these wannabes when the summer arrives. I think they believe that working from home is some kind of vacation, which is somewhat insulting for all the hardworking VAs for whom it is difficult  to even schedule a vacation at times.

***

Le métier d’AV n’est pas pour tout le monde

J’adore être une adjointe virtuelle. Je dois cependant admettre que lorsque j’ai initialement songé à faire ce travail, je ne réalisais pas l’ampleur de ce que j’aurais à faire, incluant le côté administratif, les relations publiques, le réseautage, la comptabilité, les remises au gouvernement qui doivent être faites à temps, le suivi des papiers importants, me bâtir une équipe de collaborateurs, le fait de travailler SUR mon entreprise et non seulement DANS mon entreprise.

Pour travailler de la maison il faut avoir de la discipline, de l’énergie et un bon sens de l’organisation. Il ne faut pas se laisser facilement distraire par la belle température, une émission de télé intéressante, les déboires quotidiens de la famille et des amis, ou le désir irrésistible d’aller jardiner, faire du vélo, lire, cuisiner, etc.

Récemment, j’entends plusieurs personnes exprimer le désir de devenir « virtuelles » comme moi. Elles veulent travailler de la maison et avoir leur propre entreprise de pige. Elles veulent pouvoir faire ce qu’elles veulent, quand elles le veulent, et être leur propre patron.

Il ne suffit pas d’avoir un ordinateur et un réseau sans fil pour bien performer en tant qu’AV.

Ont-elles toutes l’expérience et l’expertise nécessaires pour le faire? Sont-elles expertes dans un domaine particulier ou une spécialité? Savent-elles comment gérer une entreprise? Peuvent-elles bien composer avec les hauts et les bas de projets et de revenus instables? Peuvent-elles composer avec les clients? Peuvent-elles composer avec le fait de ne plus avoir de bénéfices marginaux, ne plus être éligibles à l’assurance-emploi, ne plus avoir de congés payés, etc.? Ont-elles une personnalité d’entrepreneure? Pensent-elles que les ami(e)s vont leur fournir du travail ou que les projets apparaitront sans effort?

Ne s’improvise pas adjointe virtuelle qui le veut. Ce travail ne peut pas rendre tout le monde heureux. Celles qui croient qu’une entreprise d’AV se gère toute seule et que les projets arriveront comme par magie auront un réveil plutôt brutal.

Ce qui me fait rire, c’est la recrudescence de ces AVs en devenir lorsque l’été arrive. Je crois qu’elles pensent que travailler de la maison c’est comme des vacances. C’est un peu insultant pour toutes les AVs qui travaillent très fort et ont même parfois de la difficulté à fixer des vacances.

 

Further/Farther – Good grammar, it’s hot! November 17, 2010

I think good grammar is important and attractive! As a VA, it is part of my job to notice grammar, spelling and the proper use of words. Common mistakes can do serious damage to an otherwise stellar reputation. Think about the image you project and proofread, do some research, look it up…or ask me!

Et la prochaine fois, je continuerai avec mes 10 règles de la nouvelle orthographe en français pour les lecteurs francophones.

I will share some basic rules and talk about common mistakes over the next few weeks.

Rule 6.  Further/Farther

Further and farther are often used interchangeably, although they actually have slightly different meanings. Both words refer to distance, but the distinction is in the type of distance. Further refers to mental distance, while farther refers to physical distance. Take a look at the differences as illustrated in the sentences below:

Example 1 (further-correct usage): The student read further in the textbook. (Note that the distance traveled is only mental.)

Example 2 (farther-correct usage): I have to drive farther to work than to school. (In this sentence, we are referring to an actual distance that is measurable in miles, kilometres, etc., so the word farther is used.)

Source: www.grammarerrors.com

 

Good grammar, it’s hot! Affect/Effect July 12, 2010

I think good grammar is important and attractive! As a VA, it is part of my job to notice grammar, spelling and the proper use of words. Common mistakes can do serious damage to an otherwise stellar reputation. Think about the image you project and proofread, do some research, look it up…or ask me!

Et la prochaine fois, je continuerai avec mes 10 règles de la nouvelle orthographe en français pour les lecteurs francophones.

I will share some basic rules and talk about common mistakes over the next few weeks.

Rule 2. Affect/effect

These words are often confused because of their related meanings but differing spellings.

Affect is a verb meaning “to influence.”

Effect can be both a verb and a noun. Its noun form is related to affect. (Its verb form, meaning “to accomplish” or “to put into operation,” has a different meaning and usage altogether.) In its noun form, an effect is the result of someone or something that is affecting another person or thing.

Here is an example:

Smoking affects health. The effect is lung cancer.

Affect is the verb causing the influence or change (on health). The effect is the result (lung cancer).

 

Respect April 29, 2010

I have an issue with respect these days. For some reason, although I am serious about my freelance business, my clients and my time, it seems particularly difficult for certain people to respect the fact that I am an entrepreneur.

I get job offers for full time office positions on a weekly basis. I remind them that I am a Virtual Assistant, that I have been working hard on my business for two years and that I’d be more than happy to have them as one of my clients.

I enter agreements to work a specific number of hours and precise days on site for a client, and yet they call/fax and e-mail requests every day, even on weekends.

I find myself repeating, constantly, that my VA time is important and all my clients deserve time and respect.

I look forward to the day when people will finally truly hear this.

***

J’ai un problème avec le respect ces temps-ci. Pour des raisons que je ne saisis pas, et même si je suis très sérieuse à propos de mon travail de pige, de mes clients et de la gestion de mon temps, il semble difficile pour certaines personnes de respecter mon statut d’entrepreneur.

On m’offre des emplois de bureau à temps plein sur une base hebdomadaire. Je dois alors leur rappeler gentiment que je suis une adjointe virtuelle et que je travaille très fort sur mon entreprise depuis maintenant deux ans. J’ajoute que je serais toutefois enchantée de les compter parmi mes clients.

Je signe des ententes pour travailler un nombre spécifique d’heures pendant des journées précises sur place pour des clients, mais malgré cela, ils m’appellent, m’envoient des télécopies et des demandes par courrier électronique à tous les jours, même les weekends.  

Je répète constamment que mon temps d’adjointe virtuelle est important et que tous mes clients méritent mon attention et mon respect.

J’ai hâte qu’on finisse par vraiment m’entendre là dessus.

 

Double check before you accuse/Vérifiez bien avant d’accuser April 9, 2010

A clear conscience laughs at false accusations. I didn’t really think that I’d have to put this into practice in my freelance business. I was wrong.  Although blessed with wonderful clients, I sometimes work with individuals that I don’t know and have either found me through my website, or through a referral, etc.

I am always happy to collaborate with new clients and meet new people. I am also very conscientious, professional and proud of my work. I realize that although I do my very best to produce error free work, there may be some minor glitches from time to time, but I put forth the utmost effort and have an excellent track record. If a client wants or needs some modifications, I am always ready and willing to do them quickly.

I also keep a very good filing system for e-mail exchanges, documents and instructions and found out recently that this is a very good idea when running your own business.

A client accused me of making some typos on a project and was very judgmental and negative about it.

Feeling bad, and unsure about what could have gone wrong in these projects that I proofread many times, I checked the documents, instructions and e-mail exchanges that I had filed and realized that the document this client was angry about had been sent to me with the specific instructions not to change anything or correct it, but only to add images and to copy-paste coordinates from another document. The typos were the work of someone else who had been paid to produce said document. Any other work was written by me, from scratch and was error-free. I was specifically told, in writing, to only add the graphs and the address and not to change the other document in any way.

I fully agree with the above mentioned expression, but I would still recommend that people double check before they make false accusations, because I have an excellent memory, and a kick-ass filing system. So I won’t take the blame for others.

***

Une conscience claire peut rire des fausses accusations. Je ne croyais pas vraiment avoir à mettre ce dicton en pratique dans mon entreprise de pige et pourtant, je me trompais. Même si je suis choyée d’avoir de merveilleux clients, il m’arrive de travailler avec de nouvelles personnes que je ne connais pas et qui me trouvent via mon site web ou qui me sont référées, etc.

Je suis toujours heureuse de collaborer avec de nouveaux clients et de rencontrer de nouvelles personnes. Je suis consciencieuse, professionnelle et fière de mon travail. Je suis consciente que malgré mes meilleurs efforts pour produire du travail sans erreurs, il peut y avoir des ajustements à faire de temps en temps. Je fournis pourtant de gros efforts et j’ai une excellente feuille de route. Si un client désire des modifications, je suis toujours prête à les exécuter rapidement et avec le sourire.

J’ai aussi un excellent système de classement pour mes courriers électroniques, documents et instructions et j’ai compris récemment que ceci était une excellente manière de travailler lorsqu’on dirige sa propre entreprise.

Un nouveau client m’a accusée d’avoir fait des erreurs dans un projet et a été très négatif et désagréable dans ses accusations.

Je me sentais mal, et je ne comprenais pas ce qui aurait bien pu se passer avec les projets que j’ai pourtant vérifiés à plusieurs reprises. J’ai donc relu les documents, courriers électroniques et instructions dudit client et j’ai réalisé que le document en question et qui faisait l’objet des accusations avait été préparé par quelqu’un d’autre et que j’avais reçu des instructions spécifiques de ne pas modifier ou changer le texte, mais seulement d’y insérer des images et de copier-coller les coordonnées du client. Les erreurs de frappe ou de retranscription venaient donc de la personne qui avait préparé ce document. Les autres projets demandés avaient été écrits par moi et ne comportaient aucune erreur. On m’a spécifiquement demandé de ne pas vérifier ou modifier l’autre document, mais de simplement y insérer les graphiques et coordonnées.

Je suis d’accord avec le dicton susmentionné, mais je recommanderais quand même aux gens de bien vérifier avant de lancer de telles accusations car j’ai une excellente mémoire et un système de classement hors-pair. Je ne prendrai pas le blâme pour les autres.

 

Please be polite/La politesse, SVP! March 26, 2010

In business, as in so many other areas of life, it is important to be polite. I can understand people being stressed, tired and preoccupied. I can also understand people having a bad day, but I go through these experiences myself and yet I am always able to remain polite and to be nice to the people who surround me.

As a VA, I am lucky. My clients are usually very polite, agreeable and good to work with.

I sometimes work on site for certain clients and must be available for several professionals and help them any way I can. Since my schedule changes and they are often too busy to remember which days I am actually present, I send a short e-mail every Friday, letting them know what days and hours I will be on site for the upcoming week.

This has always been easily accepted and appreciated. I admit, I’ve been told that some of them don’t take time to actually read my e-mail, but they still appreciate receiving the information, just in case. I completely understand this.

However, I was recently surprised to receive an e-mail from one of the professionals who has been getting my notices for 6 months now on a weekly basis. The e-mail went like this:

“Remove me from this mailing list. I am not interested in your schedule.”

Now, had this person simply asked to be removed from the list, I would have obliged immediately without any problem at all. I can understand such a request. Had he added a little word like “please”, it would have been even better. The second sentence was too much and very rude on his part.

I guess having all those credentials after your name really does not make you a better person. Lesson learned.

Please make an effort to be polite. I am on site to help in any way I can. It is my pleasure to do so… and please take note that I am not interested in your inability to be polite.

***

En affaires, comme dans la vie, il est important d’être poli. Je peux comprendre que les gens soient stressés, fatigués et préoccupés. Je peux aussi comprendre que quelqu’un puisse passer une mauvaise journée, car il m’arrive de vivre ce genre de situation aussi. Pourtant, je demeure toujours polie et agréable envers les gens qui m’entourent et avec qui je travaille.

En tant qu’AV, je suis plutôt chanceuse. Mes clients sont habituellement très polis et agréables. J’aime travailler avec eux.

Il m’arrive également de travailler chez des clients où mon rôle est d’être disponible pour les professionnels sur place et les aider du mieux que je peux. Puisque mon horaire est changeant et qu’ils sont souvent beaucoup trop occupés pour se souvenir des dates et heures, je transmets un bref courrier électronique à mon groupe à tous les vendredis afin de préciser les journées et les heures que je serai sur place dans la semaine à venir.

Ce geste a toujours été bien accueilli et apprécié. Je dois admettre que certains m’ont avoué ne pas lire mes messages, mais ils sont quand même contents de recevoir l’information, au cas où.

J’ai par contre été surprise récemment de recevoir un courrier électronique de la part d’un des professionnels qui reçoit mes messages depuis 6 mois maintenant à chaque semaine. Le courriel se lisait ainsi:

« Retirez-moi de cette liste. Je ne suis pas intéressé à connaître votre horaire. »

Cette personne aurait pu simplement demander à être retirée de la liste, point final. J’aurais très bien compris sa demande et je l’aurais fait, sans problèmes. Il aurait pu ajouter un « svp », ce qui aurait déjà été un peu mieux. La deuxième phrase était de trop et très impolie de sa part.

J’ai compris que même si on a des tas de diplômes et de lettres après son nom, ceci ne fait pas de vous une meilleure personne.

Faites un effort pour rester polis. Je suis là pour vous aider et ça me fait plaisir. Je ne suis pas intéressée par votre manque de politesse et de savoir vivre.

 

Don’t forget to say goodbye/N’oubliez pas de dire au-revoir February 27, 2010

As a VA, I have regular clients as well as occasional ones. All of them are important to me. Every now and again, I survey my client files and send a note to those who have not sent any projects in a long time. I do this to remind them that I am available, to find out what they are up to and to see if they still want to continue working with me.

Most of the time, they just don’t have any active projects for me. Sometimes, they are preparing for something big and they take this opportunity to ask me if I can reserve some time for them in the coming weeks. And then there are the clients who have simply disappeared, gone out of business or fallen off the face of the earth.

My client-VA relationships are based on trust, respect and professionalism. It would be nice if clients could send an e-mail or make a phone call to say goodbye when the relationship is coming to an end for one reason or another.

A VA’s clients are important. Don’t underestimate the importance of saying goodbye.

It can be a great opportunity to go over our collaboration, give and receive constructive feedback, and wish each other success in our mutual future endeavours.

***

En tant qu’AV, j’ai des clients réguliers ainsi que des clients occasionnels. Ils sont tous importants pour moi. Je fais régulièrement le tour de mes dossiers de clients et je communique avec ceux qui n’ont pas envoyé de projets depuis un bon moment. Je fais ceci pour leur rappeler que je suis disponible, me renseigner sur leurs projets en cours et vérifier s’ils désirent poursuivre notre collaboration.

La plupart du temps, ils n’ont tout simplement pas de projets pour moi. Parfois, ils sont entrain de préparer un gros contrat et profitent de ce moment pour me réserver du temps dans les semaines à venir. Et puis, il y a les clients qui ont tout simplement disparu, ne sont plus en affaires ou sont mystérieusement introuvables.

Mes relations client-AV sont basées sur la confiance, le respect et le professionnalisme. Il serait agréable si les clients pouvaient au moins transmettre un courriel ou me téléphoner pour me dire au-revoir lorsque la relation se termine pour une raison ou pour une autre.

Pour une AV, les clients sont importants. Ne sous-estimez pas l’importance d’un au-revoir.

Dire au-revoir peut être l’occasion parfaite de passer en revue notre collaboration, donner et redevoir du feedback constructif et se souhaiter du succès mutuel dans nos projets futurs.

 

Being polite is an international thing/La politesse est internationale January 26, 2010

As a Virtual Assistant, my niche is definitely not making or taking phone calls. This is one of the things I most hated about my job when I worked in an office full time. However, sometimes I have no choice and/or I get a particular request and so I have to make telephone calls for certain people in order for projects to move forward.

 I recently had to call the Embassy for a certain far far far away country. Their Embassy is located in Ottawa.

 Now, I am aware and respectful of other cultures and countries. When I travel, I try my best to learn a few words or phrases and to communicate in the local language and participate in their customs. I am interested in the particularities of other populations. I also think that when you work for your country’s embassy and you are in another country, you need to be polite because you are dealing with the public and with people who need information and/or assistance. You also need to be somewhat available.

 When I called this particular Embassy, I was greeted by a very long recorded message in their language, followed by a very brief message in English asking me to call back between 3 and 4 PM, Monday through Friday if I had any questions regarding Visa applications. The message then gave the extension number for the receptionist.

 I dialled the number only to listen to endless ringing and to be “dumped” back into the system where I had to listen to the initial message over and over again. When the receptionist finally answered my call, she seemed angry, bothered and was very uncooperative. For the record, I called a few times and every time this person had a negative attitude. She would insist that I call another extension and tell me that this department or that department only worked from 3 to 4 PM. She then became angry with me when I asked her if they only worked one hour per day and yelled at me that they worked all day long but only took phone calls from 3 to 4 PM in order to be able to do their jobs!

 I remained polite but what I really wanted to tell her is that when I work on site for a client at the office and I am there from 9 AM to 6 PM, I answer the phones all day long WHILE I do my job, and this is the case for most offices in our country. Business does not only happen between 3 and 4 PM and there are urgent matters that cannot always wait.

 Besides, I tried to call them between 3 and 4 PM and either got a constant busy signal or a message telling me that their voicemail was full and to call back the next day!

 To me, this is ridiculous. It is bad customer service and a very bad image for this country.

 Beyond customs and habits, you must adapt to your surroundings. As they say, when in Rome…

 ***

 En tant qu’adjointe virtuelle, ma spécialité n’est définitivement pas de placer ou de prendre des appels téléphoniques. C’est en fait une des tâches que je détestais le plus lorsque je travaillais à temps plein comme adjointe dans un bureau. Toutefois, il y a parfois des situations où je n’ai pas le choix et/ou je reçois des demandes et je dois faire des appels et du suivi afin de faire avancer un dossier.

 Récemment, j’ai du entrer en contact avec l’ambassade d’un certain pays très, très, très lointain. Leur ambassade est située à Ottawa.

 Je suis respectueuse des autres cultures et pays. Lorsque je voyage, je fais un effort pour apprendre quelques mots ou phrases et communiquer dans la langue du pays. Je suis intéressée par les particularités et coutumes des populations étrangères. Par contre, je pense aussi que lorsque vous travaillez pour l’ambassade de votre pays et que vous êtes dans notre pays, il est important d’être poli puisque vous répondez au public et à des gens qui ont besoin d’information et/ou d’assistance. Il vous faut aussi être disponible.

 Lorsque j’ai téléphoné à cet ambassade, j’ai été accueillie par un très long message dans leur langue, suivi d’un bref message en anglais me demandant de rappeler entre 15 h et 16 h, du lundi au vendredi si ma question concernait les Visas. Le message donnait ensuite le numéro de poste de la réceptionniste.

 J’ai composé le numéro de la réceptionniste pour entendre des sonneries interminables sans obtenir de réponse. J’ai ensuite été redirigée automatiquement vers le long message initial à répétition. Lorsque la réceptionniste a finalement répondu à mon appel, elle semblait en colère, contrariée et très peu disposée à m’aider. J’ai appelé à quelques reprises et chaque fois cette personne avait une attitude très négative et désagréable à mon égard. Elle insistait pour que j’appelle à un autre numéro de poste mais ajoutait que ces gens ne travaillaient qu’entre 15 h et 16 h. Elle se fâchait ensuite et élevait la voix lorsque je lui demandais s’ils ne travaillaient qu’une heure par jour. Elle me disait qu’ils travaillent toute la journée mais ne prennent les appels qu’une heure par jour afin de pouvoir faire leur travail.

 Je suis demeurée polie mais j’avais très envie de lui dire que lorsque je travaille sur place pour un client au bureau et que j’y suis de 9 h à 18 h, je réponds à tous les appels PENDANT que je fais mon travail et que ceci est vrai pour la plupart des bureaux d’affaires au pays. Les affaires ne se passent pas strictement entre 15 h et 16 h et il y a des cas urgents qui ne peuvent pas attendre.

 De plus, j’avais déjà tenté de les appeler entre 15 h et 16 h et je n’obtenais qu’une ligne engagée à répétition ou un message me disant que leur boîte vocale était pleine et de rappeler le lendemain!

 Ceci est ridicule. Ce n’est pas un bon service à la clientèle et c’est une très mauvaise image pour ce pays.

 Au delà des coutumes et mœurs, il faut savoir s’adapter à son environnement. Comme ils disent: À Rome, fais comme les Romains…

 

Entrepreneur-client, a mindset/Entrepreneur-client, une manière de penser November 14, 2009

BusinesswomanI love being a Virtual Assistant and having my own business but switching from an employee-boss mindset to an entrepreneur-client mindset was not easy. In fact, I believe that I still have some work to do in this area.

But I do enjoy being my own boss.

Recently, a former employer and regular client of my Virtual Assistance business asked me to work on site part time for a few flexible hours every week. I took this as a compliment and as a testimony to the work that I had done for this employer over the past few years. I was not ready to give up my freedom and move back into an office environment. On the other hand, I have the utmost admiration and respect for this person and for his achievements. I saw this as an opportunity.

The trick is to treat this part time job the same way I treat all my work projects with my clients. I need to concentrate on the entrepreneur-client mindset and make it work in this situation.

In doing this, I realized that in reality, every employee should approach their job with this mindset because when you treat your employer like a client, and you approach your work like a project that reflects on your business, reputation and service, you become far more productive, far more proactive and an all-around better employee.

My part time job is not a job, it is an on-site client.

***

J’adore mon métier d’adjointe virtuelle. J’aime le fait d’avoir ma propre entreprise bien que le fait de passer d’une situation d’employée-patron à entrepreneur-client n’ait pas été de tout repos. Je crois en fait qu’il me reste encore du chemin à faire à ce niveau.

Mais j’adore être mon propre patron.

Récemment, un ancien employeur et client de mon service d’assistance virtuelle m’a demandé de travailler pour lui à temps partiel à raison de quelques heures flexibles par semaine, sur place. J’ai pris cette demande comme un compliment et un témoignage du travail que je lui avais déjà fourni au cours des dernières années. Je n’étais pas prête à sacrifier ma liberté et à réintégrer un environnement de bureau. Par contre, j’ai énormément d’admiration et de respect pour cet individu et pour ses réalisations. J’ai donc vu cette situation comme une opportunité.

Le truc, c’est d’en arriver à traiter ce travail à demi-temps comme tous mes projets avec mes clients de pige. Je dois me concentrer sur l’attitude entrepreneur-client afin que cette situation soit une réussite.

En adoptant cette attitude, je me suis rendue compte qu’en réalité, tout employé devrait considérer son emploi de cette façon, car lorsqu’on traite un employeur comme un client et qu’on accomplit son travail comme un projet qui sera le reflet de notre entreprise, réputation et de nos services, on devient bien plus productif, proactif et un meilleur employé.

Mon demi-temps n’est pas un emploi, c’est un client pour qui je travaille sur place.

 

Milestones in Virtual Assistance/Les jalons d’une adjointe virtuelle October 2, 2009

PinUpSecretaryWhen I decided to become a Virtual Assistant, I simply tried to get as much work as possible, relied on word of mouth, positive feedback and referrals and did my best to network and make a living. I was lucky enough to be hired as the only translator for a genetics project. I could do this work mainly from my home office. The salary helped me start up and work on my VA business when I was not translating for the project, while giving me excellent experience in a highly specialized area of translation.

For my first year, I did not set any goals as far as earnings were concerned. I just wanted to keep working and create a solid basis for my service.

When the second year was about to begin, I decided to do things differently. My contract with the genetics projects ended. Now, some may argue that this would have been a good time to avoid putting pressure on myself as far as money was concerned, but I reacted differently. I decided to set an annual goal for my freelance business and do my best to reach it.

Today, I am happy and proud to announce that on October 1st, 2009 I reached and surpassed my goal therefore proving to myself that I made the right choice, I am a good entrepreneur and I can do just about anything if I set my mind to it and work hard.

Congratulations to me, the Virtual Secretary.

***

Lorsque j’ai décidé de devenir adjointe virtuelle, j’essayais tout simplement de trouver le plus de travail possible, je me fiais au bouche-à-oreille, au feedback positif et aux références de mes clients. Je faisais des efforts de réseautage afin de pouvoir gagner ma vie. J’ai été assez chanceuse d’être engagée en tant que traductrice pour un grand projet de génétique. Je pouvais effectuer ce travail de mon bureau chez moi. Le salaire m’a aidé à lancer mon entreprise, travailler sur mes services d’AV hors des heures consacrées au projet, tout en me procurant une expérience inédite dans un domaine très spécialisé de la traduction.

Au cours de ma première année en affaires, je n’ai pas vraiment fixé de buts point de vue gains. Je voulais simplement continuer à travailler en créant une base solide pour mon entreprise.

Lorsque la deuxième année s’est pointée le nez, j’ai décidé de procéder autrement. Mon contrat avec le projet de génétique a pris fin. Certains me diront que c’était le moment rêvé de me mettre le moins de pression possible sur les épaules. Moi, j’ai réagi tout autrement. J’ai décidé de me fixer un but annuel en gains de pige pour mon entreprise et de travailler fort pour l’atteindre.

Aujourd’hui, je suis heureuse et fière de vous annoncer qu’en date du 1er octobre 2009 j’ai atteint et dépassé mon but, prouvant que j’ai fait le bon choix, que je suis une excellente femme d’affaires et que je peux accomplir à peu près n’importe quoi si j’y crois vraiment et si j’y mets tous mes efforts.

Je félicite la secrétaire virtuelle que je suis.